idh taqūlu lil'mu'minīna alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalāthati ālāfin mina l-malāikati munzalīn
When you said to the believers, "Is it not enough for you that reinforces you your Lord with three thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] sent down?
[And remember] when thou didst say unto the believers: "Is it not enough for you [to know] that your Sustainer will aid you with three thousand angels sent down [from on high]
When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)
Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down
˹Remember, O Prophet,˺ when you said to the believers, “Is it not enough that your Lord will send down a reinforcement of three thousand angels for your aid?”
When you said to the believers, “Is it not enough for you that your Lord provides you with three thousand angels?”
[And remember] when you said to the believers, Does it not suffice that your Lord helps you by sending down three thousand angels
When you said to the believers: Does it not suffice you that your Lord should assist you with three thousand of the angels sent down
Mention when thou hast said to the ones who believe: Suffices you not that your Lord will reinforce you with three thousand among the angels? Ones who are caused to descend,
So you told believers: "Will it never be enough for you if your Lord furnishes you with three thousand angels who have been sent down?"
(Remember) when you (Muhammad) said to the believers: “Is it not enough for you that your Lord helps you by sending down 3,000 angels?”
Remember when thou saidst unto the believers, “Is it not enough for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down?
Remember when you were telling the believers, “Is it not enough that your Lord has reinforced you with three thousand angels sent down?”
When you said to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord has reinforced you with three thousand angels, sent down?'
(Remember) when you say to the Believers: Is it not enough for you that your Nourisher-Sustainer helps you with three thousand (force) of the angels caused to descend (to fight on your side)?”
Remember thou saidst to the faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?"
As you said to the believers, "Is it never sufficient for you that your Lord should supply you with three thousand of the Angels sent down (upon you)?"
Also, remember when you said to the believers, "Is it not enough that your Lord is helping you with a force of three thousand angels sent (from the heavens)?"
When you were saying to the believers, .Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand of the angels sent down (for you)?
You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?" Fearlessness, determination and courage are the angels Allah sends down upon those who strive in the Cause of Allah (8:10-12), (41:30)
(Remember) when you said to the believers, "Will it not be enough for you (to know) that your Lord will (bolster and) help you with three thousand angels sent down (to assist you)?"
(Remember) when you said to the Faithful: "Is it not enough for you that your Lord should help you with three thousand angels (specially) sent down
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down
When you said to the believers: "Is it not enough for you that God would supply you with three thousand of the Angels sent down"
Remember when you said to the believers, ‘Will you be satisfied if your Lord reinforces you by send-ing down three thousand angels
And Recall what time thou saidst to the believers: sufficieth it not unto that your lord should reinforce you with three thousand angels sent down
Remember when you said to the faithful: "Is it not sufficient that your Lord should send for your help three thousand angels from the heavens
And when you said to the muminun, ´Is it not enough for you that your Lord reinforced you with three thousand angels, sent down?´
When you said to the believers: "Does it not suffice you that your Lord will come to your help with three thousand angels sent down?"
When you were saying to the faithful, ‘Is it not enough for you that your Lord should aid you with three thousand angels sent down?’
When you did say unto the believers, "Is it not enough for you that your Lord supports you with three thousand of the angels sent down from on high
(Remember) when you told the believers: “Is it not enough for you that your Lord helps you with three thousand angels being sent down?”
Remember you said to the faithful, “Is it not enough for you that God helps you with three thousand angels sent down
Remember when you were motivating the believers: “Aren’t you glad your Lord helped you with three thousand angels sent down as reinforcement?”
And recall when you said to the believers: ´Will it not suffice you that your Lord will aid you by sending down three thousand angels
When you said to the believers: "Is it not enough for you that your Lord would supply you with three thousand of the angels sent down?"
When you told the believers, "Is it not enough for you that Allah would help you with three thousands of the angels sent down?"
When O beloved! You did say to Muslim 'Is it not enough for you that your Lord should assist you by sending down three thousand angels?
You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?"
When you said to the believers: 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you
When thou didst say to the believers: Does it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down
If/when you say to the believers: "Is it not enough/sufficient for you that your Lord extends (supplies) you with three thousand from the angels sent descending?"
Remember when you [tried to lift their moral by saying:] “[Why do you worry?] Does 3,angels that God is going to send to help you is not enough?”
When you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) said to the believers, “Is it not sufficient for you that your Lord may support you by sending down three thousand angels?”
When thou didst say to the believers, `Will it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down from on high
When you said to the believers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent-down?
(Recall the time) when you said to the believers, `Does it not suffice you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down (by Him)
(Remember) when you (Muhammad SAW) said to the believers, "Is it not enough for you that your Lord (Allah) should help you with three thousand angels; sent down?"
When thou saidst to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you
When thou saidst unto the faithful, is it not enough for you, that your Lord should assist you with three thousand angels, sent down from heaven
When thou didst say unto the believers, 'Is it not enough for you that your Lord assists you with three thousand of the angels sent down from on high
Then thou didst say to the faithful, "Is it not enough for you that your Lord aideth you with three thousand angels sent down from on high?"
You said to the believers: ‘Is it not enough that your Lord should send down three thousand angels to help you?‘
As you were saying to the believers, “Is it not enough for you that your Lord reinforces you with three thousand from the angels coming down [to your aid]?”
And (mention) when you said to those who live by Faith: "Is it not enough for you that your Lord should strengthen you with three thousand Angels specially sent down?”.
When you said to the believers: will it not suffice you that your Lord helps you with three thousand angels sent down?
Recall that you said to the believers, “Is it not enough for you that your Lord will reinforce you with a dispatch of three thousand angels?”
Recall sayingsg to the believers, “Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down?”
So you told believers: "Will it never be enough for you if your Lord furnishes you with three thousand angels who have been sent down?"
When you say to the believers, “Is it not enough for you that your Lord has supplied you with three thousand angels, sent down?”
You said to the believers: “Is it not enough for you [to know] that your Lord should send down three thousand angels to support you?
Remember when you told the believers, “Is it not sufficient for you that your Rabb reinforces you by the disclosure of three thousand angels?” (the manifestations of some of the forces of the Names through the believers to bring about courage and perseverance to struggle).
When you said to the believers: ' Will it never suffice you that your Lord should reinforce you with three thousand of angels sent down ?'
You Muhammad told your faithful troops, who were confronted with an unexpected situation and thought they were affronting death, to lift up their hearts and their morale. You said to them: "Is it not enough for you that Allah, your Creator, upholds you with an array of three thousand angels specially dispatched from heaven's realm to support your cause!"
When you said to the believers, "Is it not enough for you that your Fosterer should support you with three thousand of the angels, sent down?"
When you said to the believers, 'Does it not suffice you that your Lord assists you with three thousand of the angels sent down?
Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that God should help you with three thousand angels (Specially) sent down
When you said to the believers, "Is it not enough for you that reinforces you your Lord with three thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] sent down
Ith taqoolu lilmu/mineena alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafin mina almala-ikati munzaleena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!